CAPISSCE A MMÈ? DO YOU UNDERSTAND ME? ANNA SIMI

RITRATTI DELLA GESTUALITÀ BARESE / HOW TO UNDERSTAND A BARI NATIVE, DOCUMENTING HIS GESTURAL MOTIONS.
Iè mmuèrte! - He's dead! - Peppino, born in 1937
La fésse de mamete - Your mother's vulva - Nicola, born in 1974
Moooh ce ccule ca tìine! - How lucky! - Nicola, born in 1948
Le corne ca tìine - The horns you have ! You're a naughty trickster! - Pasquale, born in 1946
BBèlle bbèlle! - Don't rush, go slowly! - Francesco, born in 1942
Le corne ca tìine - The horns you have ! You're a naughty trickster! - Mariannina, born in 1936
Auuààànde! - Be careful, you might fall! - Nicola, born in 1937
Recottàre! - You're a pimp! - Nicola, born in 1937
Si nu quaquè! Si nu càrghe a cchiàcchiere! - You're a charlatan! A mountebank! You're a boastful pretender! - Pinuccio, born in 1951
N'ha ffritte de pulpe, la frùsckue! - She has been frying enough pulps! - Nunzia, born in 1958
Ce uè? - What on earth are you looking for? - Vito, born in 1965
La fésse de mamete - Your mother's vulva - Giuseppe, born in 1969
Sì probbie du iùne! - You belong to the crew of the 1st! - Antonio, born in 1937
Cazze acchecchiàte! - They're partners in crime! - Mimmo, born in 1969
Ngi-am'a fà na chiantèdde? - Shall we have a quickie? - Francesco, born in 1964
A umma - a umme! - Like a thief in the night, in hiding! - Mario, born in 1931
BBèlle bbèlle! - Don't rush, go slowly! - Angelina, born in 1921
BBèlle bbèlle! - Don't rush, go slowly! - Gaetana, born in 1948
Sì remanùte com'a la zite de Cègghie! - You're alone like the bride from Ceglie del Campo! - Gaetana, born in 1948
Mò te ià abbettà l'ècchie ! - Now I'm gonna dot your eyes! - Vito, born in 1965
Tàgghie! - Cut it off! Make it short!  - Maria, born in 1931
Frùsckue! - What a tricky girl! - Annamaria, born in 1941
Sì probbie du iùne! - You belong to the crew of the 1st! - Antonio, born in 1971
Recottàre - You're a pimp! - Nardino, born in 1957
Iè nu dritte!  - He's artful, he's sly! - Pietro, born in 1936
Và-a rrubbe a Ssanda Necòle! - Go and steal from Saint Nicholas! - Caterina, born in 1928
Sì assute sscème? - Have you gone mad ? Are you out of your mind? - Onofrio, born in 1930
Te ià torce l'ndràme! - I wring your guts! I turn your stomach! - Oronzo, born in 1957
Mò t'agghie a fà na carecate de mazzate! - Now, I'm gonna hit you!  - Giovanni, born in 1938
Oh, e ce-iè la Latteria Prìngepe! - Oh, what have you got there? The entire Principe Dairy produce! - Francesco Paolo, born in 1966
Mò te ià fà u cule acchesì! - And now I'll destroy your ass! - Mario, born in 1931
Si nu quaquè! Si nu càrghe a cchiàcchiere! - You're a charlatan! A mountebank! - Sebastiano, born in 1943
O ffriscke! - He's in prison! - Gianbattista, born in 1965
Si nu quaquè! Si nu càrghe a cchiàcchiere! - You're a charlatan! A mountebank!  - Lillo, born in 1968
Mò te ià dà iùne! - I'll hit you! - Giuseppe, born in 1931
Canarùte! - You little pig! - Felice, born in 1950
Me stà-a ffasce asscènne u llatte! - You're making my breasts leak milk! - Giovanni, born in 1938
Ce uè? - What on earth are you looking for? - Maria, born in 1931
Sì nu tagghia tagghie! - You are a gossipy person! - Giuseppe, born in 1929
Và-a rrubbe a Ssanda Necòle! - Go and steal from Saint Nicholas! - Marta, born in 1943
Canarùte! - You little pig! - Gaetano, born in 1967
Mò te ià fà u cule acchesì! - And now I'll destroy your ass! - Vincenzo, born in 1944
Pìgghiue n-gule! - Take this! Take it in that place! - Antonio, born in 1937
Iè nu recchiòne! - He's a fag! He's poofy! - Nicola, born in 1937
N'ha ffritte de pulpe, la frùsckue! - She has been frying enough pulps! - Anna, born in 1949
Ngi-am'a fà na chiantèdde? - Shall we have a quickie? - Oronzo, born in 1957
Tìine cacazze! - You are about to defecate in your pants, are you scared? - Michele, born in 1941
Ce ssì dditte? - What did you say? I didn't understand! - Mario, born in 1931